纵贯线LIVE:
录音版试听:
作曲 : 羅大佑
作词 : 徐志摩、羅大佑
当我死去的时候 亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意 请记着我
要是你甘心 忘了我
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许 也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾诉悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许 也许我还记得你
我也许把你忘记
原诗作者是 Christina Georgina Rossetti,英国诗人 Dante Gabriel Rossetti 的妹妹。1928年,徐志摩将此诗翻译成中文。
1974年,20岁的罗大佑(彼时他还是台中私立中国医药学院医学系的学生,我还没上学)以此为词,为刘文正的电影“闪亮的日子”创作了《歌》。
Christina Georgina Rossetti 《Song》
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
吉他谱说明:
不插电版的弹唱谱: F#m罗大佑是按的222XX2,拇指扣住2品,其他小横按
前奏TAB谱下载: 罗大佑 歌 前奏
练习视频: