【吉他谱】《黑眼睛的姑娘》(电影太阳照常升起插曲)

太阳照常

电影片段:


专辑版试听:

 

歌词大意:

手握着乐器,在属于我们的日子里尽情欢乐吧。
娇媚的鲜花朵朵飘香,盛开在我们走过的路上。
西嘎努什嘎 啊莎啊莎,西嘎努什嘎 乔尼拉莎
西嘎努什嘎 乔尼拉莎,米拉依玛呀

我骑着黄色的马儿驰骋在雨后稍显泥泞的大地上,为了马儿也能清爽。
拿起笔来开始写信,为了心爱的人能够来到我身旁。
西嘎努什嘎 啊莎啊莎,西嘎努什嘎 乔尼拉莎
西嘎努什嘎 乔尼拉莎,米拉依玛呀

扑哧扑哧,迎面而来一群羊,里面唯有一只黑色的羊。
如果你足够睿智,那就尽情欢乐吧,有谁能活到世界的尽头?
西嘎努什嘎 啊莎啊莎,西嘎努什嘎 乔尼拉莎
西嘎努什嘎 乔尼拉莎,米拉依玛呀

我将心爱的手风琴留在了身后的那座大山中。
留下也罢,我已不再有任何地留恋。
西嘎努什嘎 啊莎啊莎,西嘎努什嘎 乔尼拉莎
西嘎努什嘎 乔尼拉莎,米拉依玛呀

附注:

上文是哈萨克族的音乐人叶尔江·马合甫什与阿斯哈尔·买买提共同合唱的 《黑眼睛的姑娘》这首歌的汉语歌词翻译。电影《太阳照常升起》中原生音乐。现翻译出汉语歌词与听过这首歌和喜欢这首歌的朋友一同分享。

这首歌最初版本是民谣歌曲,在塔塔尔族、哈萨克族、维吾尔族等不同民族中广为流传,被这些民族的许多歌手、音乐人翻唱,因而流传着多个不同版本。有的版本节奏欢乐轻快,有的版本节奏舒缓悠长。每段旋律相同、歌词不同,每段之间的副歌部分相同。有网友说副歌部分“Suyganuxka azza azza suyganuxka qornighlaza ;Suyganuxka qoniglaza millayimmaya”为俄语中的“黑眼睛的姑娘”(出处为苏联民谣)。这个说法有待考究。问过多位少数民族朋友,他们一致认为副歌部分主要是表达爱慕之情。

资料来源:http://blog.sina.com.cn/s/blog_60fbd4dd01013625.html


Singanushiga,又叫Sikenashka,有着N个中文译名,如新疆英孜、英孜、流浪汉、黑眼睛的姑娘、吉尔拉、吉卜赛女郎、齐刚努什卡等等。曲子本身为不折不扣的维吾尔民歌,最早流传在北疆俄罗斯族、塔塔尔族和哈萨克族中间,然后传遍全新疆。配以或轻块或沉重的曲调,再加上歌词多为即兴所作,新疆人民楞是把一首老民歌玩出了多种不同的创意和表达出来。既可用于婚礼或亲朋好友聚会时候也可用于对心上人一诉衷肠的深情场合或追忆似水流年的哀伤语境中,实为居家旅行必备良歌。

在网上查了一下,比较官方的中文名字是“吉普塞女郎”(具体内容可见这里),曲子的原名叫“齐刚努什卡”,“齐刚”即茨冈,也就是吉普塞人,“努什卡”是姑娘的意思,歌曲名字的中文意思应为“吉普塞女郎”。

作为一首在疆藏地区异常流行的歌曲,没有固定的歌词只有大约相似的曲调,几十年发展下来,民间的版本可谓数不胜数:就个人所欣赏到的版本来看,比较喜欢的是野孩子的流浪汉版本,赵已然老哥的酒吧弹唱的版本,姜文在《太阳照常升起》中的三个维吾尔语版本,其次的是曹希的“吉尔拉”版本,刀郎的“抱着吉他抱着你”版本,佚名的“新疆英孜”版本,再次一点的则是艾斯卡尔在《灰狼》里唱的那个版本,风格杂乱之至实属罕见。而也正因为有这些洋溢着草根感悟的民间版本存在,民谣才显得直接纯粹而又充满活力,这正是那些诞生于商业音乐流水线上的歌曲所缺乏的。

关于Singanushiga诸多中文版本的歌词,则可谓是妙趣横生,共有的歌词基本上除了那句Singanushiga外均可自由发挥,如:

刀郎“抱着吉他抱着你”版:爱你爱你我真爱你呀,找个画家我来画你。把你画在那吉他上呀嘛,抱着吉他我抱着你……

野孩子“流浪汉”版:人说北京的马路宽,半个小时我到对面。人说北京的姑娘好,可是我没有户口还是个穷光蛋。北京的楼房高又大,我只能住在那地下面。

赵已然老哥的酒吧版:有位老头老太太呀,他们俩人逛北海。有位老头儿老太太呀,他们俩人逛北海。一路走来,谈情说爱,不知为了什么吵起来。老头子说了一声gooder bye呀,老太太说了一声that’s all right~~

艾斯卡尔版:一二三四五六七,钢琴伴奏的红灯记。李铁梅呀李玉和,又唱起那个样板戏……

新疆英孜的“不和谐”版:我是一个光棍汉,天南地北都走遍,广东的姑娘找我谈,我很难办,她鼻子长得像手榴弹……(歌词几乎把祖国各地的姑娘们都嫌了一遍)

原生态剁情郎版(-_-b):恨你恨你我真恨你呀吗,我找个画家来画你,把你画在那个案板上呀吗,一刀一刀我剁死你。

顺带提一下,那个剁情郎版本不仅是这首维语歌曲独有,云南民歌及拉祜族的歌曲中都有着几乎一模一样的民歌版本(区别可能是有没有那句Singanushiga而已) 看来滇疆地区确实是民风彪悍啊… -_-b(具体歌词及介绍请参见这里)

下面推荐几个个人喜欢的版本,有兴趣者可分别下载比较一番:

《太阳照常升起》版本,纯维语,中文名字叫“黑眼睛的姑娘”,在电影中有三个不同的演绎版本,但在《太阳》的原声CD中则仅提供了其中两个,老唐结婚时候那个轻快的狂欢版本没有收录。

1 《太阳》女声清唱版:出现于电影开头疯妈出场不久部分,声音清澈,带着女性特有的哀怨。(网上有强人贴出了该版本的维语歌词听译及其个人翻唱版本,ORZ一个。详细内容可见这里和这里。)
女声版的

2 《太阳》男声二重唱版本:出现于电影结尾处年轻的疯妈在疆苏交界我军某基地处认领丈夫遗物部分,男声充满忧伤,缓缓唱出,至高音处极显凄凉。个人目前最喜欢的维语版。

3 野孩子乐队的“流浪汉”版本:曲调轻快,歌词充满悲凉和黑色幽默。
http://www.kuwo.cn/yinyue/268463/

4 视频为长相猥琐的“前化学老师”赵已然老哥的酒吧弹唱版本,为个人目前最喜欢的中文版。(视频前半段为赵老哥个人的悲怆情歌,后半段则为Singanushiga,均非常值得欣赏)

资料来源:不详。。


吉他谱说明:

那首《流浪汉》跟这首歌是一样的曲调,不同的地方是这个吉他是G调的指法,流浪汉和其他的版本都是C调。

黑眼睛的姑娘8

不休
飞啦不休©版权所有,转载谱子请勿修改,并注明本页网址,谢谢

发表评论